index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 376.4

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 376.4 (TX 2014-08-28, TRde 2015-01-06)



§ 4'''
20
--
[ ... ]
20
A
Rs. IV 1' [ ... ] x [ ... ]
21
--
21
A
Rs. IV 2' [ ... ]-a pé-ra-an [ _ _ ]-x-ŠU [ ... ]
22
--
22
A
23
--
23
A
24
--
24
A
25
--
25
A
26
--
26
A
Rs. IV 7' [ ... ]u-i-iš-nu-ut
27
--
27
A
28
--
28
A
29
--
29
A
Rs. IV 9'[ ...-k]i-it
30
--
30
A
31
--
31
A
32
--
32
A
Rs. IV 11' [ ... ]-x-an-za
33
--
33
A
34
--
34
A
Rs. IV 12' [ ... ]-a-an i-ya
35
--
35
A
36
--
36
A
37
--
37
A
Rs. IV 14' [ ... ]I.A NÍ.TE[i ... ]
38
--
38
A
Rs. IV 15' [ ... ḫu-i-i]š-nu-u[t ]
Rückseite IV bricht ab.
§ 4'''
20 -- [ ... ]
21 -- [ ... ] vor [ ... ]
22 -- [ ... ] das gute [ ... ] wiede[r ... ]
23 -- [ ... v]or der Sonnengöttin von Arinna gu[t- ... ]
24 -- [ ... ] dem guten Wort wieder [ ... ]
25 -- W[ende dich ... ] wieder dem Guten zu!
26 -- Halte [ ... am L]eben!
27 -- Und die Königin [ ... ]
28 -- Der Gaššuliyawia [ ... ]
29 -- [ ... ]te er/sie.
30 -- Und die Gottheit [ ... ] der Königin (Gen.) [ ... ]
31 -- [Der Gaššul]iyawia s[ieh] entgegen!
32 -- [ ... ]
33 -- Und die Gottheit [ ... ] der Köni[gin (Gen.) ... ]
34 -- Mache [ ... ]!
35 -- Und ihm [ ... ]
36 -- Wen[de dich wi]eder [ ... ] zu!
37 -- [ ... ] ihr[em] Körper [ ... ]
38 -- Halt[e ... am L]eben!

Editio ultima: Textus 2014-08-28; Traductionis 2015-01-06